Entries Tagged as ‘аударма’

Наурыз 25, 2008

Le Petit Prince

Осы кітаптың қазақшаға аударылғанын білетінмін (жазған Антуан де Сент-Экзюпери). Бірақ оның екі аудармасы бар екенін білмеппін.
«Кішкентай Шахзада» атымен 1967 жылы «Жазушы» баспасынан шығыпты. Аударған Т.Әлімқұлов.
«Кішкентай ханзада» болып 2004 жылы Жанар Қонаеваның аудармасымен жарық көріпті.
Кішкентай ханзаданың тағы да қандай тілдерге аударылғанын білгіңіз келсе мына жерге барыңыз

Оқып, салыстырып көргендеріңіз бар ма? [...]

Ақпан 29, 2008

………..

Мына жерден оқығаным 

Про живое
 – По-моему, в страданиях тоже есть удовольствие. Мне очень нравится иногда и пострадать. Ты ощущаешь, что ты тоже живая и у тебя есть сердце. И жизнь, несмотря ни на что, вещь прекрасная 
Страдание сөзінің сөздіктегі аудармалары: Қасірет, тақсірет, тарығушылық, жапа, сергелдең, азап, жапакөру, жапа шегу, қайғы-қасірет, қайғы, бейнет, жан қайғы, жүдеу 
Неге бәрін [...]

Қараша 17, 2007

Аударуға көмектесіңіздер

Ағылшын тіліндегі “Just for Fun” деген тіркесті қазақшаға қалай аударған дұрысырақ. Орысша оны “Ради удовольствия” деп аударыпты. Кітаптың аты болғандықтан жақсы үйлесіп тұр.
Ал қазақша қалай болады: “Қанағаттану үшін”, “Рахаттану үшін”, “Риза болу үшін” .
Мүмкін мазмұнына сәйкес “Ермек үшін” деп аударса қалай болады?
PS1: “Just for Fun” деген кітапты LINUX-ты ұсынған Линус Торвальдс пен Дэвид Даймонд жазған. [...]