Ағылшын тіліндегі “Just for Fun” деген тіркесті қазақшаға қалай аударған дұрысырақ. Орысша оны “Ради удовольствия” деп аударыпты. Кітаптың аты болғандықтан жақсы үйлесіп тұр.
Ал қазақша қалай болады: “Қанағаттану үшін”, “Рахаттану үшін”, “Риза болу үшін” .
Мүмкін мазмұнына сәйкес “Ермек үшін” деп аударса қалай болады?
PS1: “Just for Fun” деген кітапты LINUX-ты ұсынған Линус Торвальдс пен Дэвид Даймонд жазған. [...]
Entries from Қараша 2007
Қараша 17, 2007
Аударуға көмектесіңіздер
Қараша 15, 2007
Дана сөздер
Ұшақта бір журналдарды қарап отырып, мынадай дана сөздерді оқыдым:
“Соңында не болатынын ойламаған, басында қателеседі” (Хуан Мануэль)
“Өз елің үшін жан беруге дайын болу – маңызды, бірақ одан да маңыздырақ – елің үшін өмір сүруге дайын болу” (Теодор Рузвельт)
“Адамның жеткен жетістігіне риза болуына даналығы жетпейді” (Даниель Дефо)
Қараша 2, 2007
Кітап алмасу
Эльвира “Жетістікке жету” деген мақалама коммент қалдырып, кітап бөлісу туралы ұсыныс айтыпты. Бұл ойыңды құптаймын және әзірге менің жұмыс орнымда тұрған кітаптарыммен бөлісейін. Сонымен біздерде “мынадай бар, мынадай бар”:
Peter M.Senge. The Fifth Discipline (The Art & Practice of The Learning Organization)
The Paradoxes of Unintended Consequences. Edited by Lord Dahrendorf, Yehuda Elkana, Atyen Neier, William [...]
Қараша 1, 2007
Жазылмаған жаңалықтар
Уақытым жоқ дегенді айтқанды жақсы көрмейтін адаммын, негізі уақытыңды дұрыс ұйымдастыра алмағандықтан күнделікті істелетін істердің жинақталып кейінге қала беретіні бар ғой. Өкінішке орай соңғы кезде мен де уақытында жазамын дегенімді жазбай, ертең ертеңмен біраз уақыт өтіп кетіпті.Сонымен жазылмаған жаңалықтарды мына жерлерден көруге болады:
Берлинде слэм-поэзияның фестивалі өтті
Ақындардың халықаралық фестивалі
5 things to tell the students
Алдыңғы [...]

